Benthanhlish

21 & 11

21 & 11

Những lúc rặn không ra một câu tiếng Anh để diễn đạt hết ý của mình với Sếp, tui thấy phục mấy cô bán hàng ở chợ Bến Thành gì đâu. Chẳng qua trường lớp chính quy nào, vậy mà họ có thể giao tiếp, mua bán với khách Quốc tế ngon lành. Khách da trắng đi qua, họ phát pháo “Hello Sir/Madame” để thăm dò trước. Khách vẫn đi, họ liền chuyển qua “Bon jour”, vẫn không ăn thua hả? Vậy thì chào luôn bằng tiếng Nga. Khách mũi tẹt, da vàng thì dễ thôi. Tiếng Quảng, tiếng Phổ Thông mà không xong thì cứ lần lượt thử tiếng Hàn, tiếng Nhật là ổn. Nhưng gì thì gì, quan trọng nhất với mấy cô vẫn là tiếng Anh.

Sử dụng tiếng Anh hàng ngày riết rồi mấy cổ thành thục lúc nào không hay. Bữa nọ, có hai cô bán hàng ở hai sạp liền kề, giành nhau thế nào mà khách bỏ qua hàng thứ ba. Vuột mất con mồi, hai cô xoay qua cự lộn, mà cự bằng tiếng Anh mới ghê chớ. Thằng em tui làm Hướng dẫn viên du lịch, tranh thủ “thu âm” được đoạn hội thoại sau.

Cô A: They are my customers. You are fifty one.

Cô B: No, they are me customers. You are ninty one.

Cô A: Ah, so, you are twenty one and ninety one.

Cô B: No, you are much older than me. Then, you are sixty one and ninety one

Nghe tới đó, thì radio phát tin kết quả sổ số, thằng em tui vội rút giấy ra dò nên không nghe tiếp được. Hôm đó, nhà đài ra số đầu là con chó già (chó con: 11, chó nhỡ: 51, chó già: 91). Thằng em tui trúng có mỗi số đuôi vì nó đánh con đĩ non (đĩ non: 21, đĩ già: 61). Ai mà dè ngày hôm đó nhà đài ra đĩ chó cơ chứ!

41 thoughts on “Benthanhlish

      • Bà chị, bà chị, nói nhỏ bà chị nghe nè, ở cái chốn ni có một con ma xó. Ma của người ta đi hổng chân, còn con ma này chân dài 13 cây số, nhìn lên mỏi cả cổ mà không thấy mặt đâu hết. “Nó” cứ canh chừng bà chị có bài nào mới là nhào vô “tem” liền, không cho ai cơ hội nào hết. Bà chị có sợ không?🙂

        Thằng em chưa đọc bài nhưng bị nỗi bất bình dâng lên nghẹn họng nên phải nhào vô nói vài lời công đạo rồi mới bình tâm đọc tiếp được … hehehe …😀 -D

        • Xời, hơi đâu mà bất bình em Trợn ơi! Con ma xó này chị “nuôi” nó mà. Mỗi lần viết xong entry mà thấy “nhà” nó trên fb còn sáng đèn là chị bắt nó đọc xem có hiểu không. “Ngây thơ” như nó mà hiểu được bài chị viết thì bảo đảm ai cũng qua môn “Reading & Comprehension” với entry của chị. Hôm nào nhà nó cúp điện, thì kể như nó không biết nên khỏi tem, vậy đó!

    • Để SUV dịch nháp cho quê hương nghe nha. Chuyện này qua giọng kể bằng tiếng Anh lắp bắp của thằng em SUV thì vui hơn nhiều. Ai biết về số đề thì càng vui ác.

      Cô A: Họ là khách của tao mà (sao mày dành). Đồ chó (xồn xồn).

      Cô B: Còn lâu nha mày, khách của tao nghen. Cái thứ chó già.

      Cô A: Á à, mày là con đĩ chó.

      Cô B: Quên đi, đát mày quá số của tao nhiều rồi. Tao mà đĩ chó thì mày phải là thứ đĩ chó già.

  1. Chúc mừng năm mới Uyển Vi và các còm sĩ.
    Đã định làm người đầu tiên xông đất nhà cô Vy, nhưng vẫn chậm hơn 2 lão Xôi Thịt và QX.

    Đầu năm góp chuyện vui có thật, cũng chủ đề English.
    Đa số người Hoa không phát âm được những chữ bắt đầu bằng “R”, họ phát âm ra vần “L”. Thí dụ “wrong” có nghĩa là “sai”. phát âm là “roong”, nhưng họ phát âm là loong nghĩa là dài (long).

    Một lần ông sếp mình nói với cô người Hoa rằng: “cô đưa việc đang làm dở cho anh chàng John. Tôi muốn cô làm cho tôi việc khác”. Cô chuyển giấy tờ sang bàn bên cho John, được 5 phút anh chàng hét toáng lên: something is long here (ở đây có cái gì dài dài nè). Cô người Hoa tưởng việc mình làm sai (wrong) nên chồm sang nói: What is long, let me see (sai cái gì, đưa tôi coi). John ôm hạ bộ nói: This is reserved for my wife, you can’t see it (cái này dành riêng cho vợ tôi, cô không thể coi được)😆 Cả đám cười sặc.

    Chỗ thân tình mới đùa giỡn như vậy, chứ đây có thể coi là sexual harassment (lạm dụng tình dục) mất việc như chơi.

    • Tết đến, cụ VVX muốn ăn “fly lice” hay “fried rice”?🙂

      Mừng năm mới bà chị SUV và còm sĩ “hốc bà tó” Saigon (lượng view và comment chưa đủ chuẩn “hang”🙂 ). Năm mới bà chị ráng xây dựng, thằng em chọt chẹt chạy ra chạy vô giúp bà chị xây nó thành cái hang ấm cúng nhé!

      • Quý hồ tinh bất quý hồ đa mà Trợn🙂 Những người vào nhà này thực sự là bạn đó em à. Năm tới chắc phải đi nhiều, chẳng biết có viết được nhiều không nữa. Mấy ngày này muốn viết mà có cầm được tới “bút” đâu. Cứ mỗi độ Xuân về là SUV muốn chuyển giới thành đàn ông cho bớt cực🙂

    • SUV cười không ngậm miệng được với câu chuyện của bác VVX. Loại này là lỗi phát âm. Nhớ bác Réo có một cái còm về lỗi dịch thuật (do chỉ nắm một nghĩa của từ) bên nhà cụ Ly rất thú vị như sau:

      Chuyện dịch ẩu, diễn ẩu, áp dụng bậy thì xứ nào cũng có mà. Em nhớ ngày xưa có cuốn sách dịch từ tiếng Anh, mà dịch giả xứ ta đang tâm dịch chữ matchmaker thành chú bán diêm, chỉ vì “que diêm” là một trong những nghĩa của từ match (còn có nghĩa khác là hợp, xứng, v.v…) Trong khi từ kép matchmaker có nghĩa là ông mai, bà mối. Vì lấy ý Que diêm nên trong cuốn sách đó mới có câu:

      …Con gái lớn rồi, đã đến lúc phải đi gặp chú bán diêm … (đúng ra phải là nhờ cậy đến bà mai)

      • Kể thêm cho SUV chuyện này, từ Internet, hy vọng là SUV chưa đọc:

        Có ông Tàu ở Mỹ, nhưng lại mang một cái tên rất Đức là Lukas Mueller.

        Sự thể là thế này:

        Khi anh ấy (lúc trẻ) nhập cư vào Mỹ, ở cơ quan di trú, anh xếp hàng sau một anh chàng người Đức để làm giấy tờ.

        Bà nhân viên sở Di trú hỏi ông Đức:
        – What’s your name? (Tên anh là gì?)
        – Lukas Muller

        Rồi bà làm xong thủ tục cho ông Đức, đến lượt anh Tàu:
        – What’s your name?
        – Sam Ting!
        Bà nhân viên ngần ngại, nhìn lên hỏi lại:
        – Are you sure? (Anh có chắc không?)
        – Of course! (Dĩ nhiên rồi – tên cha mẹ tui đặt, không lẽ tui không chắc!)
        Bà ngần ngừ rồi viết xuống tờ đơn: Lukas Muller
        Từ đó bác ta chết tên là Lukas Muller …



        Nếu SUV chưa đoán ra, thì anh Tàu nói “Sam Ting”, nghe cũng như “same thing”, nên mới có chuyện bé cái lầm vậy!🙂

      • Thêm chuyện vui có thật nữa để Uyển Vy bớt mệt bớt than nhé.
        Ông người Việt bán hàng chợ trời với món hàng đề giá 2 $. Ông Mễ (mexico) lại mua trả giá 1 $. Ông người Việt trơn mắt (giống Ba Trợn) giơ 2 ngón tay nói: “I said one is one, two is two” (tôi nói một là một, hai là hai). Ông Mễ móc 2 dollar trả, cầm món đồ miệng nói: “thank you”. Ông Việt vui vẻ trả lời: “nothing” (không có chi”.😆

        • Hi hi, ông người Việt này nói tiếng Anh giống anh Văn Ba nói tiếng Pháp cái câu: “Nước VN là một, dân tộc VN là một” đó bác VVX.

          Cũng cậu em SUV kể chuyện Việt kiều về VN chơi bị chó rượt. Kiều ta vừa chạy vừa la: “Help, help, help!” Mấy bác nông dân đang ngồi khề khà chén chú chén anh, ngoảnh mặt làm ngơ sau khi phán: “Việt kiều chảnh, mới đi mấy năm, vừa về gặp con chó bày đặt quên, gọi nó là heo, cho chết!”

      • Hiểu lầm tiếng Anh mình cũng bị rồi. Hồi đó ở Iowa mình làm nghề giao hàng cho tiệm Sear. Hôm nọ ông xếp kêu đi giao mành mành cho khách. Thê là mình bỏ hàng lên xe cứ theo đỉa chỉ mà giao.
        Tới mơi mình bấm chuông. Có tiếng phụ nữ vọng ra hỏi:
        Who’s that?.
        Mình trả lời:
        Blind man.
        Thế là cửa mở, mình khệ nệ bê đồ vào. Trời đất! Bà chủ nhà trần như nhộng. Còn mình hai mắt mở to như cái đèn pha. Cô chủ nhà la toáng lên và gọi cảnh sát tới.
        Trời đất ơi. Tôi đâu có tội gì đâu chứ. Bà order blind from Sear. Còn tôi đi giao. Bà hỏi tôi là ai thì tôi đã bảo rằng blind man chứ nói là người mù đâu.
        Thế là ông cảnh sát cười phì vì bà chủ tưởng người mù hỏi gì nên làm biếng khoác áo vào vì mùa hè nóng bức.

        • Vậy là trước khi giao mành cửa, anh Bình là Blindman nhưng không bị mù. Sau khi giao hàng xong thì Blindman mới thật sự là Blindman.

          Học sinh mình không cong lưỡi khi phát âm chữ “sh” bên tiếng Anh, đôi khi lại làm ngược lại, i.e. cong lưỡi khi phát âm chữ “s”. Thầy giáo bắt học trò hát bài “God saves the Queen”. Em học trò cong lưỡi cho nên save thành shave cho nên mới có chuyện Chúa cạo râu cho Nữ hoàng!

      • Đầu năm, tặng cô chủ thêm mấy chuyện về ngôn ngữ bất đồng, đọc cho vui.

        Chuyện thiệt. Thongreo có anh bạn đi dạy học ở bên Anh. Giờ thực tập, anh phát tờ hướng dẫn thí nghiệm (lab sheets) cho lũ sinh viên. Ông A-na-mít nói thế nào mà có thằng sinh viên nhe răng cười rồi bảo (tạm dịch): “Sir, trong lab này không có shit!”

        Lần nữa, anh tự hào kể cho đồng nghiệp về quê hương Việt nam “rừng vàng biển bạc”, rằng quê anh có bờ biển dài, từ Móng Cái đến Cà Mau, có rất nhiều “beautiful beaches” (bãi biển đẹp). Cả bọn thất kinh vì tưởng rằng VN có nhiều bitches(chó cái).

        Chuyện thiệt nữa. Cậu Việt nam nọ mới di cư sang Mỹ, đi làm cùng hãng với một bà người Ukraina. Bà nọ mới tậu được một căn hộ, tiếng Mỹ gọi là condo (condominium). Chú thích: căn hộ đi thuê thì gọi là apartment, căn hộ của mình thì gọi là condo. Anh Việt nam định hỏi thăm rằng bà có thích căn hộ mới không, nhưng lầm một chữ. Nguyên văn thế này: “How do you like your new condom?” Bà Ucraina được một phen cười bể bụng. Anh nọ được một phen đỏ mặt.

    • Bác VVX, người Nhật cũng hay lộn giữa “r” và “l” khi đọc tiếng Anh, đôi khi cũng khá nguy hiểm, thí dụ như lầm lẫn giữa electionerection. Hồi ông TT Clinton đang dính vào scandal với cô Monica Lewinsky, mấy ông danh hài trên TV như Jay Leno cũng đem chuyện này ra đùa, nói rằng thay vì bàn luận về “Clinton’s coming election”, người Nhật sẽ bàn về “Clinton’s coming erection”, rằng ông Reagan, ông Bush bố được gọi là ex-president, còn ông Clinton sẽ được gọi là sex-president blah blah blah …

      Trẻ em Việt nam nhiều đứa cũng phát âm “r” và “l” lẫn lộn. Hồi bé, một cô em của Thongreo hay nói “cái rổ tai” thay vì “cái lỗ tai”, “lổ khoai rang ruộc” thay vì “rổ khoai lang luộc”, nghe rất dễ thương.

  2. năm Ất Mùi, chúc SUV và gia đình SUV thật nhiều niềm vui mới nha.
    Gửi lời chúc sức khỏe đến mẹ của SUV, chúc Bà phúc lộc luôn được dồi dào, vui vầy bên con cháu nhé.

  3. Chúc cô chủ và các vị khách quý ở đây một năm mới như ý. Mong được gặp quý vị luôn luôn trong năm Ất Mùi.

    Chúc cho chú Ba thêm tuổi thêm đẹp trai, thêm giàu có, thêm khôn ngoan và bớt ba … trợn!😀

    • Cám ơn bác Réo. Mỗi lần trong list comment có hình mấy cây thông là SUV thấy lòng vui vui. Kính chúc bác và gia đình một năm an lành.

      Có khi nào chú Ba có hết mấy điều bác Réo chúc rồi không ta🙂

    • Hồi đó SUV hay mắng mấy tên xấu máu là “đồ 70/2” và cứ nghĩ dê cụ là 70, nhưng không phải. Hôm viết entry đó, SUV gúc trên mạng mới biết các con số này cách nhau 40. Như vậy, dê cỏn là 35 thì dê cụ là 75.

    • Trong đời, tui ghét nhứt là cái món đề đóm này đó bác tudo. Nó làm nhiều nhà điêu đứng, tan nát. Có lời chúc của bác, nhứt định tui sẽ có sức khỏe và phát tài nhưng hổng phải bằng nghề ghi đề🙂

Gửi phản hồi

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Log Out / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Log Out / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Log Out / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Log Out / Thay đổi )

Connecting to %s